Mor karbasi – la galana i la mar (live) (la galana y el mar)


This sung reflects the custom that the bride is guided to the pre-nuptial ritual bath in a ‘miqwe’, where she is submerged, bathed, and dresses in a ceremony. The woman of the family accompany her, and the mothers of the bride and the groom are honored. Obviously only women participate this part that is celebrated with meals, sweets and songs like this one. – The song may be sung also at other occasions of the seven-day wedding celebrations. The ‘canela’ and the ‘bimbrillo’ reflect sexual symbols. (scroll down for English translation of lyrics) Lyrics: Ya salió del mar la galana ya salió del mar. La novia se viste de amarillo, ya se fue con su marido. La novia se viste de colorado ya se fue con su velado*. Ya salió del mar … Entre el año y salga el mes como esta novia, blanca es. Entre el mes y salga el día, como esta novia, vendrá parida. Ya salió del mar … Esta palomita de buen linaje: ¿Cómo vos la diera su señor padre? ¿Cómo vos la dieran los sus hermanos? Andando y añidiendo en los ducados. Ya salió del mar … Ya salió de la mar la galana con un vestido al* y blanco Ya salió de la mar. Entre la mar y el rio, mos creció un arbol de bimbrillo*. Ya salió de la mar. Entre la mar y la arena, mos creció un arbol de canela. Ya salió de la mar. English translation of lyrics: Now the graceful maiden gets out of the sea She comes out of the sea. The bride wears a yellow dress She goes to her husband. The bride wears a red dress She goes to her groom. She comes out of the

Popularity: unranked